Notícias de última hora / Breaking news


Caravela Sideral wishes to all its followers health and peace! / A Caravela Sideral deseja a todos os seus seguidores saúde e paz!

quinta-feira, 11 de outubro de 2018

SpaceX, for some it's science fiction ... / para alguns é ficção científica...

The distance between SpaceX and the others is increasing ...
A distância entre a SpaceX e os outros é cada vez maior...
Image SpaceX

Soyuz MC-10, horror and relief / horror e alívio.

The incident with the russian Soyuz rocket is the proof that the current vehicles fueled by flammable combustibles are and will continue to be dangerous until an alternative is discovered for the access to the space, but it is also a demonstration that the escape systems for crewed capsules have evolved and work fine.
Fortunately there were no casualties, but it is time for all space agencies and companies to realize that the conquest of space will suffer many setbacks and destroy many lives.
It is also time for NASA to try to reconcile the security obsession with the urgency of homologation of the SpaceX and Boeing crewed capsules, if it not want to have to look for an alternative to Soyuz in China.

O incidente com o foguetão russo Soyuz é a prova de que os actuais veículos alimentados por combustíveis inflamáveis são e vão continuar a ser perigosos, até que se descubra uma alternativa para o acesso ao espaço, mas é também uma demonstração de que os sistemas de escape para as cápsulas tripuladas evoluíram e funcionam bem.
Felizmente não houve vítimas, mas é tempo de todas as agências e empresas espaciais perceberem que a conquista do espaço vai sofrer muitos revezes e ceifar muitas vidas.
E também tempo de a NASA tentar conciliar a obsessão da segurança com a urgência da homologação das cápsulas da SpaceX e da Boeing, se não quiser ter de procurar na China uma alternativa  à Soyuz....

Alexey Ovchinina and Nick Hague, alive and smiling after a troubled flight.
Alexey Ovchinina e Nick Hague, vivos e sorridentes depois de um voo atribulado.
Image Roscosmos

segunda-feira, 8 de outubro de 2018

Hubble in trouble / Hubble em apuros.

Space(X)show, in California / na Califórnia.

A Falcon 9 took off, and landed for the first time in Vandenberg, California.
The SpaceX rocket launched an argentine satellite, the SAOCOM 1A, into orbit.

Um Falcon 9 descolou, e voltou a aterrar pela primeira vez, em Vandenberg, na Califónia.
O foguetão da SpaceX colocou em órbita um satélite argentino, o SAOCOM 1A.











Images SpaceX

domingo, 7 de outubro de 2018

PD AeroSpace, is developing a japanese space plane / está a desenvolver um avião espacial japonês.





PD AeroSpace is a japanese company founded in 2007 by Shuji Ogawa and whose purpose is the development of the future space plane in partnership with the airline ANA.
The initial similarities with Virgin Galactic by Richard Branson end here because the japanese company's project envisages the creation of an aircraft with an hybrid engine capable of switching between jet mode and rocket mode and to take off and land autonomously on normal runways.

A PD AeroSpace é uma empresa japonesa fundada em 2007 por Shuji Ogawa e cujo objectivo é o desenvolvimento do futuro avião espacial japonês, numa parceria com a companhia aérea ANA.
As semelhanças iniciais com a Virgin Galactic de Richard Branson, terminam aqui, porque o projecto da empresa japonesa prevê a criação de uma aeronave com um motor híbrido, capaz de alternar entre o modo de jato e o modo de foguetão, e de descolar e aterrar autónomamente em pistas normais.

Preview of the future space plane codenamed PDAS-X09.
Antevisão do futuro avião espacial  com o nome de código PDAS-X09.

At the top, the development schedule of the new apacecraft and below, 2 small videos with tests of miniaturized engines, alternating between jet mode and rocket mode.

Em cima, o calendário de desenvolvimento do novo aparelho e em baixo, 2 pequenos vídeos com
testes de motores à escala, alternando entre o modo de jato e o modo de foguetão.



                                                      Images and videos PD AeroSpace

sábado, 6 de outubro de 2018

Mars Reconnaissance Orbiter, the magnificent blue of the dunes of Melas Chasma / o magnífico azul das dunas de Melas Chasma.

The blue dunes of Melas Chasma / As dunas azuis de Melas Chasma

The HiRISE super camera, an instrument of the Mars Reconnaissance Orbiter, has been busy collecting fabulous images of Mars. With the cleaner martian atmosphere, with the effects of the last dust storm fading, the results are ... astounding.

A super câmara HiRISE, High Resolution Imaging Science Experiment, que equipa a Mars Reconnaissance Orbiter, tem estado ocupada a recolher imagens fabulosas de Marte. Com a atmosfera marciana mais limpa, com os efeitos da última tempestade a esbaterem-se, os resultados são...espantosos.

In this infrared image, dark blue and purple represent the coarse basalt sands, formed from the erosion of the lava that was expelled millions of years ago.
Nesta imagem em infravermelhos, o azul escuro e a púrpura representam as areias grossas de basalto, formadas a partir da  erosão da lava expelida há milhões de anos.
Images HiRISE/MRO/NASA



Chandra X-ray Observatory, the incandescent cloud that threatens Abell 2142 / a nuvem incandescente que ameaça Abell 2142.

Abell 2142 is a cluster of hundreds of galaxies, extremely bright on X-rays, stretching over 6 million light-years.
In the images below, obtained by the Chandra X-ray Observatory, you can see a small group of galaxies, with an incandescent tail of gas, with more than 1 million light-years, that plunge in the direction of Abell 2142.
A drama of unimaginable dimensions, an astounding story that reaches us from a distant past, if we think in the amount of civilizations that may have been involved.

Abell 2142 é um aglomerado com centenas de galáxias, extremamente brilhante em raios X, que se estende por 6 milhões de anos luz.
Nas imagens em baixo, obtidas pelo Chandra X-ray Observatory, pode ver um pequeno grupo de galáxias, com uma cauda de gás incandescente, com mais de 1 milhão de anos luz, que se precipita na direcção de Abell 2142.
Um drama de dimensões inimagináveis, uma história assombrosa que nos chega de um passado longínquo, se pensarmos na quantidade de civilizações que poderão ter estado envolvidas.

Abell 2142 and the threatening gas cloud / Abell 2142 e a nuvem de gás ameaçadora.

Detail of the gas cloud and the galaxies that head it. The galaxy G2 is a farther object that lies outside the group.
Pormenor da nuvem de gás e das galáxias que a encabeçam. A galáxia G2 é um objecto mais afastado que fica fora do grupo.

Layout of Chandra X-ray Observatory, which offers us stunning images since 1999
Esquema do Chandra X-ray Observatory, que nos oferece imagens extraordinárias desde 1999.
Images Chandra X-ray Observatory/NASA

JAXA, Hayabusa 2, the short but brilliant life of MASCOT / a vida curta mas brilhante de MASCOT.

The descent of MASCOT captured by Hayabusa 2.
A descida de MASCOT, capturada pela Hayabusa 2.

Hayabusa 2 was able to photograph his own shadow and the small MASCOT and his shadow
A Hayabusa 2 conseguiu fotografar a sua própria sombra e o pequeno MASCOT e a sua sombra.
Images above  JAXA

MASCOT, a small device with an extraordinary destiny.
MASCOT, um pequeno aparelho com um extraordinário destino.
Image DLR

sexta-feira, 5 de outubro de 2018

Alex Teachey, David Kipping, the exomoon hunters / os caçadores de exoluas.

Illustration of the Kepler-1625 system / Ilustração do sistema Kepler-1625.
Image http://hubblesite.org
Kepler-1625b is a gigantic planet, which is 5.9 to 11.67 times the size of Jupiter. This monster orbits a yellow star, the Kepler-1625, which lies about 8000 light-years from Earth.
The scientists Alex Teachey and David M. Kipping used the Hubble Space Telescope to reinforce their suspicions, that is, the existence of a super exomoon, with a mass and size similar to Neptune.
If it is confirmed, it will be the first exomoon to be discovered.

From left to right, David Kipping and Alex Teachey
Da esquerda para a direita, David Kipping e Alex Teachey
Images Twitter

Kepler-1625b é um gigantesco planeta, que é  5,9 a 11,67 vezes o tamanho de Júpiter. Este monstro orbita uma estrela amarela, a Kepler-1625, que se situa a cerca de 8000 anos luz da Terra.
Os cientistas Alex Teachey e David M. Kipping usaram o telescópio espacial Hubble para reforçarem as suas suspeitas, isto é, a existência de uma super exolua, com uma massa e uma dimensão semelhantes às de Neptuno.
Se se confirmar, será a primeira exolua a ser descoberta.

Graphic example of planetary transit observed with Kepler and Hubble space telescopes.
Exemplo gráfico dos trânsito planetários observados com os telescópios espaciais Kepler e Hubble.
Image http://advances.sciencemag.org

ULTRASAT, an Israeli project to study the universe in ultraviolet / um projecto israelita para estudar o universo em ultravioleta.

ULTRASAT
ULTRASAT is a project of Israel's Weizmann Institute of Science, in partnership with the Israel Space Agency, NASA's Jet Propulsion Laboratory and Space Systems Loral, among others.
It consists of a small satellite, about 100 kg, equipped with a Schmidt-type UV telescope, with a 33 cm aperture and a 50 cm mirror and a 210 square degree field of view, and a highly sensitive camera.
The aim is to study in ultraviolet, the death and transformation of giant stars into supernovae, as well as the huge black holes in the center of the galaxies, their masses and surrounding environments, and all the phenomena they can detect in real time, such as the absorption of stars by black holes, sources of gravitational waves and high energy neutrinos and variable stars.
The ULTRASAT should be placed in an almost geostationary orbit at high altitude and should be launched as a secondary cargo, coupled to a communications satellite of Space Systems Loral between 2020 and 2021.

ULTRASAT é um projecto do Weizmann Institute of Science de Israel, em parceria com a Agência Espacial de Israel, com o Jet Propulsion Laboratory da NASA e com a Space Systems Loral, entre outros.
Consiste num pequeno satélite, com cerca de 100 kg, equipado um telescópio UV tipo Schmidt, com uma abertura de 33 cm e um espelho de 50 cm e um campo de visão de 210 graus quadrados, e uma câmara fotográfica altamente sensível.
O objectivo é estudar em ultravioleta, a morte transformação de estrelas gigantes em supernovas, assim como os enormes buracos negros do centro das galáxias, as suas massas e ambientes envolventes, e todos os fenómenos que consiga detectar em tempo real, tais como a absorção de estrelas por buracos negros, fontes de ondas gravitacionais e de neutrinos de alta energia e estrelas variáveis.
O ULTRASAT deverá ser colocado numa órbita quase geostacionária, a grande altitude, e deverá ser lançado, como carga secundária, acoplado a um satélite de comunicações da Space Systems Loral, entre 2020 e 2021.

Explanatory cutaway of the ULTRASAT satellite. / Corte explicativo do satélite ULTRASAT.

ULTRASAT should be launched docked at a large communications satellite.
O ULTRASAT deverá ser lançado, ancorado a um grande satélíte de comunicações.
Images Weizmann Institute of Science